La mirada de Eva Green


Esa mirada que carga tantas vidas,
paradójica ausencia poblada de otras almas,
misterio que se cuelga de espejos infinitos
en donde se reflejan los destinos más inciertos
me sumerje en un mar de oscuros sortilegios.

Quién sabe qué existencia transitamos
sombra a sombra,
tibieza a tibieza,
humo en el humo azul de la nostalgia,
olas muriendo en susurros de arena acogedora,
follaje oscuro cobijando pájaros.

Allí, distantes, moran tus pupilas,
distantes en el tiempo y el espacio,
esperando, quizás, lo que yo espero,
añorando y gozando, tal vez,
lo que gozo y añoro en mis desvelos.

Y allí seguís, tan Eva como siempre,
tan verde como nunca,
tan envuelta en tu niebla sin respuestas
que mis preguntas quedan suspendidas
otra vez
en la atmósfera profunda de tus ojos.

DHB

Traducido al inglés por google y retocado por mí
—-
THE LOOK OF EVA GREEN

That gaze that carries so many lives,
paradoxical absence populated by other souls,
mystery that hangs from infinite mirrors
where the most uncertain destinies are reflected
immerse me in a sea of ​​dark spells.

Who knows what existence we go through
shadow to shadow,
warmth to warmness,
smoke in the blue smoke of nostalgia,
waves dying in whispers of welcoming sand,
dark foliage sheltering birds.

There, distant, your pupils dwell,
distant in time and space,
hoping, perhaps, for what I hope for,
longing and enjoying, perhaps,
what I enjoy and long for in my sleepless nights.

And there you continue, as Eva as always,
as green as never,
so wrapped in your fog without answers
that my questions remain suspended,
again,
in the deep atmosphere of your eyes.